|
|
Tarkovského poslední dílo OBĚŤ se dočkalo celkem tří vydání na DVD nosiči
(USA, Japonsko, Evropa). Před nějakou dobou Švédský filmový institut oznámil začátek prací na novém, v pořadí
již čtvrtém disku, který ale bude první v pořadí, který se bude moci pyšnit popiskou
„digitally remastered“. Jak vlastně vypadá vzájemné srovnání všech tří předchozích
vydání?
Tímto shrnutím se společně zabývali recenzenti ze známého
DVDBeaver.com a autoři
kanadského serveru Nostalghia.com,
kde najdete také detailní porovnání kvality všech tří disků
(nazvané The Sacrifice Redux).
Z tohoto obsáhlého anglického textu, doprovozeného několika screenshoty dále vybírám
to nejpodstatnější. (Úvodem musím podotknout, že nejsem v této oblasti technicky
vzdělán a proto reprodukuji jen to, čemu alespoň vzdáleně rozumím. Zbylé „taje“
analýzy si budete muset přečíst sami v anglickém textu.)
Podle analýzy postrádají všechny tři verze oproti originální filmové podobě přesné
zobrazení teploty barev a detailů. U amerického a evropského vydání jsou tyto rozdíly
navzájem méně patrné, oba disky ale neposkytují přesné zobrazení některých detailů.
Evropský i americký disk mají obraz proti původní podobě filmu více prosvětlený, japonská
edice naopak zachycuje více detailů a udržuje také větší rovnováhu mezi barevnými
poměry a světelným kontrastem, což více odpovídá záměrům Tarkovského a Nykvista. To je
patrné např. z těchto dvou ukázek. Vlevo je zachycen výsek záběru z japonského vydání,
které reprodukuje správný poměr barev a jasů a zachycuje i více detailů, vpravo je
tentýž záběr z evropské (potažmo americké) edice, více prosvětlený na úkor ztráty
detailů a vyváženosti barev:
Zdánlivě bezproblémový japonský disk ovšem doplácí na to, že přepis na něm není
anamorfní a navíc neobsahuje anglické titulky. Problémem je i rozdíl rychlostí filmu
(asi 4%) mezi normou NTSC a PAL. Jediný anamorfní přepis má Artificial Eye, ovšem
tento disk zase nedodržuje původní barevno-jasové poměry.
Další soubor problémů souvisí s rozkódování video signálu u různých přehrávačů a
televizorů. Na výše zmíněné stránce s analýzou je několik ukázek, které nastiňují
možné problémy při zobrazení na různých přístrojích. Každé jejich možné řešení na
straně uživatele disku je ovšem jen pomocné, problémem je samotné uložení dat na
disku. V tomto směru smutně „vede“ disk od Artificial Eye, v některých případech může
při přehrávání zobrazovat i vodorovné pruhy a nebo špatně reprodukovat detaily
(viz dvě ukázky ze scény předávání
mapy - vlevo je progresivní scan, pro detaily klikněte na samotné obrázky).
V tomto momentě došlo i k poměrně humorné situaci - Artificial Eye se hájí tím, že
k přepisu mělo od Švédského filmového institutu (SFI) pásek na digiBeta a že problém
už musel být na něm, SFI se hájí tím, že na digiBeta chyba není a že musela
vzniknout při přepisu.
Na závěr si autoři analýzy nechali to, co je zřejmé každému uživateli, tedy i tomu,
kdo se příliš nevyzná ve výše uvedených, spíše technologických potížích - tzv. „digitální
úklid“. Žádný ze tří vydavatelů se neobtěžoval film precizně vyčistit od různých kazů
a obrazových šumů. To dokazuje ukázka ze scény, kdy Alexander listuje knihou s obrazy
ruských ikon: ve všech třech DVD edicích se objevuje stejný kaz. Obdobných ukázek by
se ale dalo vybrat více. (Pro zajímavost, kniha, kterou Alexander obdrží jako dar je
jediné švédské vydání knihy Michail Vladimirovic Alpatova Ryskt Ikonmaleri.
Vyšlo v roce 1984 v nakladatelství Gidlunds Forlag, má 330 stran, 203 barevných příloh,
tituly jsou v ruštině a švédštině, formát 34.5 cm x 27 cm, ISBN 91-7021-433-6.)
Nick Wrigley, autor a správce pozoruhodného webu o Jasudžiru Ozuovi (ozujasujiro.com)
publikoval na Nostalghia.com
(zpráva z 9. listopadu 2002) krátké srovnání britského DVD (Artificial Eye 2002) se
starším americkým vydáním (Kino on Video 2000). Z jeho krátké recenze vybírám: přepis na
DVD od Artificial Eye je mnohem kvalitnější, v anamorfním formátu 1.61:1, s obrazem
vyčištěným od nečistot a zejména s dodrženou redukcí barev, na které si Tarkovskij a
Nykvist dali u filmu záležet (u amerického vydání byl údajně přepis barevně pestřejší).
Titulky jsou vypínatelné. Na druhém disku je pak dokument M. Lesczylowského DIRECTED
BY ANDREI TARKOVSKY o natáčení OBĚTI, který je jen v nepatrně lepší kvalitě než
na americkém vydání, zejména proto, že byl přepsán z původního master TV/Video pásku.
Co říci závěrem? Nezbývá než se těšit na švédskou edici, jejíž termín vydání SFI
zatím nekonkretizoval. Oznámil ovšem, že film podrobí precizní restauraci a kompletnímu
digitálnímu remasteringu. Výsledek je těžké předjímat, protože i tak je stále co
zkazit. Osobně se ale spíš kloním k názoru, že připravit další průměrný disk by si
SFI asi nedovolil, takže se spíš můžeme opravdu těšit. Nostalghia.com dokonce
spekuluje o boxsetu - což by byla opravdu událost.
[na Nostalghia.cz publikováno 13. října 2003]
|