|
|
Internetová verze všech vydaných Zrcadel vznikla ze dvou důvodů. Tím prvním byla snaha přinést širší obci
zájemců o dílo Andreje Tarkovského texty, které jsou mnohdy doposud jedinými u nás vydanými překlady
zahraničních materiálů. Druhým důvodem, o něco „vznešenějším“ (a tedy i naivnějším), bylo vytvoření jakéhosi
„archivu“ Společnosti přátel Andreje Tarkovského (SPAT), jejíž založení bylo ve své době skoro revolučním
činem, přičemž se domnívám, že existence SPATu byla pro poznání díla Andreje Tarkovského u nás zásadní
a přelomovou událostí, jejíž důsledky si mnozí členové (včetně autora těchto stránek) v sobě ponesou celý život.
K fyzické podobě Zrcadel krátce. V letech 1989–1991 vyšlo celkem 5 řádných a 3 zvláštní čísla. Všechny byly
ve formátu A5, vzniklé z do sebe vložených a přeložených listů A4 (Zrcadlo č. 1 a 2 mělo 28 stran, č. 3 a 4 mělo
40 stran, č. 5 mělo 44 stran). K rozmnožování byla ve všech případech použita xeroxová technologie. Články v
prvních čtyřech číslech (a v obou zvláštních) byly psány na běžném psacím stroji (husté řádkování na formát A4,
posléze zmenšený na A5), nadpisy byly obvykle řešeny grafičtějším fontem. Páté číslo bylo již vytvořeno pomocí
počítače (textový editor). Všechna čísla obsahovala černobílé ilustrace, převzaté z různě dostupných materiálů v
rozdílné kvalitě (dané i způsobem rozmnožování Zrcadla). Strany byly číslovány, v každém čísle byla uvedena tiráž.
Internetová verze Zrcadla byla vytvořena zejména pro ty, kteří se s jeho papírovou verzí z různých důvodů
nemohli a nemohou seznámit. Zrcadlo vycházelo jako "samizdat" v nákladu, který byl určen počtem zájemců
o to které číslo, nešlo o oficiální tisk, takže v knihovnách jej budete nejspíš hledat marně. Edice všech vydaných
čísel proběhla po dohodě s duchovním otcem SPATu a Zrcadla, Petrem Soukupem, podle následujících kritérií.
Předně byl přepis omezen jen na texty, které se vztahují přímo či nepřímo k Andreji Tarkovskému, k jeho filmům
nebo k činnosti SPATu. Každé Zrcadlo vedle toho obsahovalo i texty, které se týkaly určitého tématu (co číslo,
to zaměření na některé téma, problém – říkalo se tomu „problémová čísla“), ale primárně nemusely s Tarkovského
dílem souviset (často vznikly i „před Tarkovským“). Jednalo se o různé básně, filozofické texty, eseje, úvahy na
dané téma, které nahlížely problematiku z jiných pozic. Ne, že by při práci na internetové verzi nebyla pociťována
jejich smysluplnost (naopak, právě tato variabilita a různost dávala každému Zrcadlu punc originality a dělala z něj
skutečně výtvor, který umožnil zamýšlet se nad věcmi v širších souvislostech), ale rozsah těchto materiálů je tak
obrovský, že přepsat je úplně všechny mi nahánělo tak trochu hrůzu. Navíc naprostá většina z nich je dnes již
běžně k dispozici, což se o Tarkovského textech říct nedá. Proto jsem se v případech těchto materiálů omezil jen na
jejich uvedení v obsahu každého čísla.
Přepis je proveden identicky, přesně podle předlohy tak, aby byl zachován jazyk a styl autorů či překladů. Opraveny
byly pouze evidentní překlepy a u většiny textů (výjimkou je poslední rozhovor s A. Tarkovským, což je ale komentováno
v úvodu k němu) bylo vynecháno podržení některých pasáží, citací a termínů, které redakce Zrcadla užívala k jejich
zdůraznění. V textech byly
ponechány všechny „dobové“ reálie (Západní Německo apod.), slovní tvary, které se podle dnešních pravidel mohou
psát i jinak (byla respektována i dvojí podoba v jednom textu) či specifický způsob psaní jmen (např. jména hrdinů
STALKERA malými písmeny v článku M. Skořepy) nebo mnohdy originální jazyk čtenářů z publikovaných výňatků
dopisů redakci. Byly zachovány i původní názvy článků, které se někdy (u převzatých
i přeložených textů) od originálu odlišují. Rovněž byly beze změn přepsány redakční úvody k
článkům. Přepis byl tedy dělán s maximálním ohledem na původní podobu textu. (Pokud jste majiteli papírových verzí
a zjistíte, že někde došlo při přepisu k novému překlepu, dejte prosím vědět.) Naopak byl sjednocen způsob
psaní názvů filmů (VERZÁLKY).
Každý článek má v závěru uvedenou přesnou citaci – číslo Zrcadla, rok a strany v papírové předloze. Jako dodatek
pak byly v této internetové verzi doplněny údaje (pokud je bylo možné zjistit, v některých případech mohou být
ještě doplňovány) o původní předloze, autorovi či překladateli, které někdy v Zrcadle chyběly. Všechny tyto informace
už jsou vždy uvedeny „pod čarou“, jako poznámka editora v malém šedém rámečku. Samozřejmým, nicméně vždy nutným připomenutím, je fakt,
že v Zrcadle byly všechny „tarkologické“ texty publikovány s vědomím autorů (či překladatelů) a i tato internetová
verze vznikla s vědomím a souhlasem tvůrců Zrcadla, potažmo i po konzultaci s některými autory a překladateli textů.
Proto při jejich „používání“ mějte prosím tuto skutečnost na paměti.
Pro snadnější a rychlejší práci byl speciálně pro internetovou verzi vytvořen autorský rejstřík, který obsahuje i články,
které nebyly do přepisu (z výše uvedených důvodů) zařazeny. Dává však možnost udělat si v úplnosti představu
o obsahu a zaměření všech Zrcadel, potažmo i o zaměření SPATu.
Závěrem bych si dovolit krátký osobní dovětek. Práce na přepisu Zrcadel a následné podobě internetové verze byla
některými osobami, s nimiž jsem tento záměr a projekt konzultoval, označena jako specifický způsob masochismu,
některými dokonce jako nemoc z povolání (profesí jsem archivář). Možná na tom něco bude, nevím. Mne samotného k
němu ale vedly některé osobní důvody a především vědomí, že SPAT a Zrcadlo jsou mezi českými (a jistě i slovenskými)
zájemci o Tarkovského pojmy, které mají téměř historický význam mezníku, pro mnohé osobního. A i když někdy v
budoucnu zřejmě vyjde velká část v Zrcadlech publikovaných věcí v samostatné knize věnované A. Tarkovskému (pevně
v to doufám), Zrcadlo a SPAT budou už navždy první, kdo u nás zasadil jeho dílo do širšího myšlenkového kontextu a
věnoval se mu v takové intenzitě a šíři. A takové činy by neměly zůstat zapomenuty. Proto také tyto stránky…
Petr Gajdošík, září 2003
|