|
|
Pozoruhodná analýza a srovnávací studie Zdeny Škapové je po mnoha letech opět zásadním textem,
který se zaobírá všemi podstatnými rysy filmu i jeho literární předlohy. Studie byla
napsána jako úvod ke knižnímu vydání scénáře filmu
(s. 7-21) v roce 1998, dnes beznadějně rozebranému. Uvedl-li v roce 1984 Milan Hanuš ve své Vláčilově
biografii, že se „obec kritická a teoretická
s Marketou do důsledků nevypořádala dodnes“, domnívám se, že právě text Zdeny
Škapové je po letech jedním z úspěšně splacených dluhů... Jeho publikace na
Nostalghia.cz je také malou náhražkou všem těm, kdo stále dnes již beznadějně rozebranou
knihu shánějí. V souvislosti s tím je proto nutné poděkovat autorce, paní Zdeně Škapové,
že s uveřejněním celé studie na těchto stránkách souhlasila.
Na začátku 60. let se sešly dvě pozoruhodné osobnosti, které zlákal napohled nesplnitelný
úkol – převést do filmového tvaru Vančurovu Markétu Lazarovou. Jedním z těchto tvůrců
byl František Pavlíček (1923), rozhlasový a divadelní dramaturg a dramatik, v té době
už i s iniciačními zkušenostmi ve filmu a televizi, druhým režisér František Vláčil
(1924), autor HOLUBICE (1960), označované tenkrát v tisku unisono za „filmovou báseň“,
a prvního zdařilého pokusu o novátorský přístup k žánru historického filmu,
díla s názvem ĎÁBLOVA PAST (1961). Vláčil na sebe v obou případech upozornil
jako tvůrce, který svrchovaně ovládá filmové výrazové prostředky a dokáže z konkrétních
reálií vytvořit skutečnost novou, na objektivně existující realitě do značné míry nezávislou.
ĎÁBLOVA PAST tehdy nezpůsobila takový rozruch jako HOLUBICE, spoléhající
v koncipování své výpovědi téměř výlučně na sílu obrazu. Nebyla tak nápadná, a koneckonců
šlo o cosi tak běžného, jako byla adpatace literárního díla. Teprve s odstupem času se
stalo zřetelným, že se František Vláčil na tradicionalistickém půdorysu názorného
exempla z historie (konflikt osvícence s jezuitou) pokusil o nadčasovou, obecně platnou
výpověď (svár volnomyšlenkářtví s dogmatismem) a že se mu už zde podařilo skrze „nástroj“
poetizace evokovat jedinečnou atmosféru zobrazovaného dění.
Uplynulo šest let od uvedení ĎÁBLOVY PASTI, než se objevila MARKETA LAZAROVÁ,
a bezmála polovinu tohoto času strávili Vláčil s Pavlíčkem psaním scénáře. Sám tento
fakt již dosti průkazně nasvědčuje tomu, o jak těžký úkol se jednalo a nakolik mylnými
se ukázaly být původní Vláčilovy úvahy o tom, že „román je napůl hotovým scénářem“. Režisér
ovšem nebyl jediným, kdo se nechal zmást nebývale barvitou expresivitou vančurova obrazného
vidění: jestliže Šalda i Mukařovský zdůrazňují „pouze“ vizuální naléhavost Markety, pak
Milan Kundera, jenž zažívá oslnivý rozmach filmové poetiky, staví ve svém Umění románu
(1960), věnovaném vančurovým prózám, přímou paralelu mezi spisovatelovo vyjadřování a filmový
výraz, a konkrétně o Marketě hovoří jako o téměř ideálním filmovém scénáři.
Vláčil s Pavlíčkem museli posléze dospět k tomu, na co přímo či nepřímo upozornily až
vančurovské studie posledních let (Viktorie Hradská, Jiří Holý): totiž že Vančurovy
prózy, jakkoliv se zdají být „básněním zraku“, sledem obrazů, z nichž sálá barva a vůně
autenticity, dosahují tohoto efektu díky složitým stylistickým postupům, jež jsou povýtce
literární, verbální záležitostí. Oba pochopili, že román nelze prostě vzít a přepsat do
filmových scén, ale že je nezbytné rozložit ho na nejmenší prvky, a pak z něj nově
stvořit scénář. Jejich tvůrčí gesto, uplatněné při takovém převodu, nemělo u nás tehdy
obdoby a stěží bychom i dnes našli souměřitelný adaptátorský počin, kde by podíl
osobité interpretace, domýšlení, dotvoření, ba i jistých (aktualizujících) významových
posunů výchozího textu byl tak výrazný.
Monumentální filmový opus, který vzešel z šestiletého vyčerpávajícího nasazení, profesního
i osobního, lze tedy považovat za mezník hned z několika důvodů: za prvé proto, že tu
šlo o vyvrcholení vývoje českého historického fimu, za druhé z hlediska završení domácí
tradice poetického filmu, a konečně, za třetí proto, že filmová MARKETA LAZAROVÁ
může sloužit jako příklad svrchovaně adaptátorského umění.
I.
Povšechně lze tvrdit, že historickému žánru, v dějinách českého filmu ostatně dosti
marginálnímu, byla v rozhodující většině přiřčena role osvětová a ideově uvědomovací.
Kromě několika málo krátkých odboček z této linie si filmy minulost upravovaly značně
libovolně, aby divákovi přinesly ponaučení o velikosti ducha národa (zvláště v éře první
republiky) či o nevyhnutelnosti třídního boje (poúnorová epocha), případně aby na osudu
některého z velikánů našich dějin demonstrovaly nutnost přinášet národu a vlasti i ty
nejzazší oběti. Vláčilova MARKETA LAZAROVÁ takovéto tezovité koncepty rázem
odsunula do pozice utilitárně ideologizované mystifikace. Kde se do té doby individuální
lidský osud hodil leda tak k názornému přiblížení a příslušnému vysvětlení smyslu
historického dění, předkládala MARKETA dějiny jako věčně probíhající proces,
jenž se skládá z nepřeberné rozmanitosti a nevyzpytatelnosti jedinečných osudů, proces,
který nemůže být ukončen ani vměstnán do pragmatických myšlenkových šablon.
Ve Vančurovských studiích bylo opakovaně zdůrazňováno, že v románu nešlo o věrné
zachycení určitého období a že si autor drsné časy raného středověku zvolil hlavně proto,
aby se na takovém pozadí mohly impozantně tyčit jeho monumentální, nelomené charaktery,
blížící se v mnohém mytickým hrdinům. Mohlo by se zdát, že Vláčilovi, který měl původně
ve scénáři i dva královské obrazy, situující vyprávění do poloviny 13. století, kdy
vládl Přemysl Otakar II., šlo naopak více o přesnější časové zařazení. Tento dojem jakoby
ještě dále utvrzovala skutečnost, že vedle scénáře existoval i přesný kalendář, jenž
každou událost, i sebekomornější (jako je incest Alexandry a Jednoručky), přiřazoval
vždy k učitému datu.
Vláčil i Pavlíček se nejprve opravdu zabývali vzrušující představou nechat z temné
mlhoviny dávnověku vystoupit zřetelně konturovaným obrazům časů, kdy se upevňovala česká
státnost (a tedy panovníkova moc nad roztroušenými panstvími), a dodat tak filmu na
významné, skutečně historické závažnosti. Když se však rozhodli (z důvodu délky filmu,
jeho sevřenosti i ekonomických aspektů natáčení) dva rozsáhlé „královské obrazy“ vypustit,
projevila se základní Vláčilova tendence, ostatně více než blízká i směřování Vančurovu:
dobírat se ve svých dílech znovu a znovu elementárních hodnot lidské existence v jejich
ryzí, krystalicky čisté podobě.
Kromě dvou ojedinělých projektů (DÝM BRAMBOROVÉ NATĚ, 1976 a HADÍ JED, 1981)
Vláčil proto vždy volil za dějiště svých příběhů minulost, scenérii, v níž se nemusel
zabývat věrohodností drobnokresby ani brát v potaz divákovu konkrétní životní zkušenost.
Za to, že se v MARKETĚ mohl řídit především svou intuicí a imaginací, nabídl
uhrančivě expresívní obrazy, ze kterých vyzařovala síla rudimentárnosti, dnešním člověkem
nepoznané. Královské obrazy by tedy bývaly „jenom“ obohatily významovou zvrstvenost díla,
nic by ovšem nezměnily na tom, že těžištěm filmu, jeho zcela jedinečnou kvalitou, je
především schopnost evokovat prožitky dávných předků s touž prvotní intenzitou, s jakou
se kdysi odehrávaly. Je jen dokladem nezbadatelnosti cest, jež vedou ke vzniku uměleckého
díla, že dojem přímé účasti na dávných děních se rodí v průsečíku dokonale uvolněné
fantazie, velkoryse pomíjející třeba i stěžejní údaje, a pedantické přesnosti, promítnuté
například do onoho podrobného kalendáře, zaznamenávajícího mimo jiné i detailní poznámky
o počasí, jež je žádoucí pro určitou scénu. Vypjatá stylizovanost prolnutá s úsilím o
krajní autenticitu...
Celkově lze říci, že Marketin příběh byl na plátně oproti knize posunut hlouběji do
historie, že byl posílen dojem syrovosti a primitivnosti životních podmínek postav.
Jistě i proto, že konkrétnost filmového obrazu, byť výtvarně komponovaného, činí vše
daleko názornějším než slovní označení, navíc v knize z vůle spisovatele značně
estetizované. Vláčil sám mluvil o záměru vrátit se do časů, kdy křesťanství sotva nabylo
vrchu nad pohanstvím a v běžném životě bylo pro mnohé nadále lehce zaměnitelné.
Filmový Kozlík v duchu tohoto záměru vzývá ve své modlitbě nejprve bohy, a teprve po
kratičkém zaváhání se opraví a užije singuláru; především však o hluboké zakořeněnosti
v pohanství promlouvá Rajská sonáta, oproti předloze nově přikomponovaný motiv. Stáváme
se tu svědky incestu Alexandry a Jednoručky, k němuž dojde za doprovodu pohanského
obětního rituálu pod stromem ověšeným amulety. Možná že právě na plátně toto významné
téma, téma kontrastu mezi původním a křesťanským pojetím lidské existence, vystupuje
výrazněji než v románu, neboť napříč celým filmem, vtělen do mnoha a mnoha průběžně
konfrontovaných jednotlivostí, se neustále připomíná zásadní protiklad mezi prvotní
pohanskou celistvostí a autenticitou bytí (Kozlíkův rod) na jedné straně, a niternou
rozervaností a rozporností mezi myšlenkami a skutky (rod Lazarův, Kristián), jež jsou
důsledkem přijetí křesťanství, na straně druhé.
To jsou již zřetelné přesahy do oblasti filozofického uvažování a filmová MARKETA LAZAROVÁ
ve shodě s předlohou významně míří za horizonty historického žánru, aby znepokojovala
současného člověka otázkami po smyslu bytí. Zároveň poskytuje i zásadní odpovědi nebo
přinejmenším otevírá prostor, kde by se mohly zrodit: proto lze celé dílo z určitého
úhlu pohledu chápat jako alegorii, jež má nás, moderní, odcizené lidi se zvěcněnou
existencí dovést k jejím původním kořenům a esenciálním, ničím nerelativizovaným hodnotám.
II.
Nebylo toho mnoho, na co mohla česká kinematografie po válce navázat nebo co by bývalo
mohlo jako odkaz stát v základech neobyčejného vzestupu domácí produkce v 60. letech.
Jaroslav Boček kdysi ve svém souhrnném zamyšlení nad historií znárodněné kinematografie
(Film ve dvacetiletí republiky, FaD 5/1965) poukázal na jistou nosnost několika tradic,
rýsujících se více či méně výrazně v meziválečném období. Tam vedle linie komediální,
psychologicko-realistické a sociálně-kritické nachází i linii poetizovaného a lyrizovaného
filmového líčení. Figurují v ní jména jako Karel Anton, Josef Rovenský a především
Gustav Machatý. Těsně na sklonku první republiky se k nim přidá ještě František Čáp a
během války i Václav Krška, jenž pak bude se svými adaptacemi Šrámka a Hrubína i s
šesticí životopisných filmů prakticky jediným pojítkem s touto tradicí po dlouhá léta
ostrého ideologického dozoru.
Již na konci 50. let se objeví Jasného TOUHA (1958), ale tento režisér, vedle
Menzela a Vláčila asi nejdůležitější představitel poetického a lyrického směřování,
nezůstane dlouho osamocen. Jireš, Kachyňa, Němec, Chytilová, Vávra, ze slováků Uher,
Jakubisko a Havetta některými svými díly přispěji k eruptivnímu rozmachu i barvitosti
prostředků a postupů poetické stylizace vyprávění.
Je jistý rozdíl mezi lyrickou a poetickou kvalitou výpovědi, jakkoliv spolu těsně
souvisejí. Ta první se týká samotného předmětu ztvárnění, ta druhá spíše způsobu užívání
výrazových prostředků. Lyrická je Machatého EXTASE (1933), zaobírající se
niternými pocity a prchavými stavy duše, kde jsme vyzváni k souznění, ke spontánnímu
pohroužení do rozpoložení postav (a Machatý, aby toho dosáhl, své líčení výrazně
poetizuje). Široce epicky koncipovaný film VŠICHNI DOBŘÍ RODÁCI (1969) Vojtěcha
Jasného je zase příkladem díla poetického – vyprávění je zde sice spjato se subjektivním
pohledem, který mu dodává expresívní dimenzi, poetizuje je, nicméně jde v něm o jevy a
děje skutečnosti na subjektu nezávislé a oproti bezvýhradnému splývání se zvnitřněným
světem lyrického díla se zde otevírá prostor pro reflexívní vnímání, pro jistý kritický,
zpředmětňující a diferencující odstup.
Ti, jejichž filmy lze nazývat poetickými, nepřekračují většinou ony hranice, v nichž
vše, co použijí k ozvláštnění, přispívá k celkovému ladění sekvence či větší části filmu
a slouží ke zvýraznění sdělovaného, aniž by byl nějak přesažen nebo posunut jeho význam.
Zůstaneme-li u Vláčila, ještě v ĎÁBLOVĚ PASTI se vesměs přidržuje takových
konvenčních řešení. Rozkvetlá koruna stromu, matně se bělající ve tmě teplé májové noci,
umocňuje přímočaře lyrismus scény objetí milenců, právě tak jako sluneční paprsky, které
ozařují v závěru filmu cestu mladé dvojice ze dna propasti, jsou zřetelně čitelnou
metaforou, jež vypovídá o příslibu šťastnější budoucnosti. Přitom již někde na samém
počátku své tvůrčí cesty tento režisér vytušil, že s výrazovými prostředky filmu lze
zacházet mnohem komplikovanějším způsobem a že propojí-li se jejich skutečně kreativní
využití s důrazem na výtvarnost kompozice záběru, lze výpověď obdařit významem, který
bezprostředně nevyrůstá ze zobrazované reality. V PRONÁSLEDOVÁNÍ (1959),
napínavé kiminální historce z poúnorového pohraničí, prudce přeruší dramatickou gradaci
atmosféry předimenzovaně výtvarnými záběry, jimiž chce ve zkratce a beze slova, čistě
obrazově, nechat diváka nahlédnout do charakteru mladého pohraničníka. Rovněž tak i
surreálně koncipovaný sled zvýrazněně výtvarných záběrů v HOLUBICI se ocitá mimo
závislost na tématu a dokonce do jisté míry i na postavách – spíše než o noční můru malé
Susanne, marně čekající na svou holubičku, tu jde o sugestivní evokaci mechanismů
úzkostného snu, kde bizarní spojování nesourodých jevů a podivných dějů bývá plodem
zčeřelosti hladiny podvědomí.
Dalo by se uvést více příkladů toho, jak v raných dílech Vláčila i dalších filmařů měly
emancipované obrazy, stvořené režisérovou imaginací, rozvinout zasutý motiv, odhalit
skryté ložisko emocí, proniknout za hranice smysly vnímatelného světa. Avšak ani Vláčil,
stejně jako jiní z jeho souputníků, kteří se pokoušeli o totéž (například Kachyňa v
některých svých filmech z první poloviny šedesátých let), se prozatím nevyhnul tomu, že
výsledným dojmem byla jistá neústrojnost a křečovitost takto řešených záběrů a scén.
Je ale zřejmé, že při realizaci svých prvních děl dospěl František Vláčil k poznání,
jak dosáhnout složitě strukturované poetické kvality filmu. Vnímavě se učil zacházet s
ní tak, aby výsledně nepůsobila jako estetická manýra nebo chladně dokonalá krása.
Nejvíce v MARKETĚ a potom ještě v ADELHEID (1969) taková poetická kvalita
nejenže vzbuzovala kýžený emotivní účinek, nýbrž spoluvytvářela samotné téma filmu,
stala se tedy jeho podstatnou součástí, a nikoliv pouze vnějším ozvláštněním, ornamentem,
jenž by mohl být libovolně zaměněn za jiný. Filmová MARKETA LAZAROVÁ je v tomto
směru, podobně jako Marketa literární, dosud nepřekonaným a snad i nepřekonatelným
vrcholem.
III.
Jak se Vláčilovi (a Pavlíčkovi) podařilo vytvořit filmový opus, souměřitelný s literárním
dílem, které se jeví jako nepřevoditelné? Jak mohl Vláčil nalézt ekvivalenty Vančurových
jedinečných obrazných pojmenování a jeho expresivního jazyka? Než se budeme zabývat
samotným filmem, zastavme se u předlohy. Rozhodně tu nepůjde o její hlubší zkoumání,
ale pouze o několik poznámek na okraj, jež by konkrétněji ozřejmily velikost režisérova
a spoluscenáristova počinu.
Bylo-li již řečeno, že Vančura je autorem ryze literárního projevu, podívejme se blíže,
co to znamená. Neobyčejná působivost MARKETY tkví v sugestivně navozené iluzi
bezprostřednosti, kdy čtenář má dojem, že je přímým účastníkem dění, že vstupuje mezi
postavy a dívá se zblízka na jejich konání. Ta blízkost mu dovoluje vnímat ostře i
nepatrné jednotlivosti, které by se z většího odstupu hned ztratily, ovšem na druhé
straně je pocit opojnosti z takto viděného příběhu vykupován nepřehledností celku,
jehož smyslu se dobírá pomalu, přerývaně, postupně, podobně jako je tomu při účasti na
skutečném běhu života. Zdá se ale, že neexistuje účinnější způsob, jak znovuvzkřísit
časy, jejichž svědkové se už před staletími obrátili v prach, jak proměnit v živou tkáň
něco, co je předmětem strohých a navíc beztak hypotetických konstatování historiografie.
Fakta totiž nemusí být tím jediným klíčem k poznání, slouží jistě k poučení, ale jen
málokdy k vnitřnímu obohacení.
Vančurova slova, slovní spojení a větné celky vycházejí z tohoto předpokladu: hledí si
mnohem spíše svého emocionálního dopadu než logického významu, jejich funkce je spíše
poetická než noetická. Autor si najde dobrý důvod, aby jich mohl takto používat –
dominujícím elementem v knize je vypravěč, který se stává prostředníkem mezi čtenářem a
zobrazovanou realitou, a přestože občas se uplatní optika některé z postav, je to opět
on, kdo jejich pohled zprostředkovává. Vypravěč ovšem není suchopárným seznamovatelem,
je vždy krajně zaujatý, vyžívá se v barvitém vykreslování, popřává sluchu povídačkám a
klepům a libuje si v detailech, pro něž je ochoten i „velkoryse“ přeskočit významné
dějové uzly a pominout zásadní dějinné souvislosti. Suverénně hraje v knize hlavní roli,
nerozpakuje se sdělovat čtenáři své dojmy a pocity (tváří se třeba i překvapeně a nevěřícně),
referuje o svých vztazích k postavám, „odskakuje“ si do minulosti a anticipuje
budoucnost. Trvale děj zpřítomňuje užíváním přítomného času, uvozeným slůvky „hle“
a „vidím“, nebo knižním prézensem („jest jim býti“), což velmi posiluje pocit bezprostřednosti
předkládaného – jako bychom se ocitali u samotného zrodu událostí.
Vypravěčův subjekt tedy svrchovaně ovládá podobu jazyka, on do něho zatahuje různé
archaismy, ostentativní kontrasty, novotvary, expresívní označení, směšné zdrobněliny i
patetické výkřiky... Máloco zde má proporce, které by tak či onak neovlivnil, je někým
na způsob demiurga, jenž slovem stvořil svět.
Vláčil pro potřeby filmové podoby předlohy nemohl s vypravěčem počítat, rozhodně ne v
takovém rozsahu. Jeho zlomkovitým ozvukem jsou ozdobně psané krátké texty mezi jednotlivými
oddíly (rozloženými do dvou částí filmu s názvy Straba a Beránek boží), texty, které v
duchu vypravěče ze staré kroniky naznačí, o čem budou příští sekvence vypovídat. Režisér
tyto titulky účelně použil jako pojiva roztříštěné dějové stavby, jež radikálně opustila
konvence lineárního přiřazování v tradičním narativním modelu, a tedy i v tradičně
pojatých historických filmech.
Problematičtějším se jeví dosti nahodilé užití hlasu mimo obraz (vzbuzující spíše
představu hlasu božího než vypravěčova), hlasu, který se jen sporadicky obrátí přímo k
jedné z postav anebo vysloví nějaký soud, moudrost, jež chce mít váhu nezpochybnitelného,
věšteckého konstatování. To jsou však jen nepodstatnosti vedle úkolu, který na oba
scénáristy čekal a s nímž si dokonale poradili. Nelze stanovit, kdo z nich měl větší
podíl na onom rozhodujícím nápadu, že subjekt vypravěče byl nahrazen hned větším počtem
subjektů postav, ale protože se nadále budeme obracet k filmovému tvaru, bude zmiňováno
pouze jméno režiséra.
Byl to mistrovský tah, neboť perspektiva postavy umožňovala totéž co vypravěčova:
bezprostřední účast na dění, osobní, a tedy emocionálně zabarvené hledisko. Pro
přehlednost a soudržnost celku bylo samozřejmě nutné včlenit do toku vzrušených obrazů
i neutrální, objektivizující pohled, ovšem drtivá většina scén je viděna očima (a nejen
přímo očima, jak se dále ozřejmí) některého z hrdinů. Někdy dokonce i tehdy, když se
zdá, že se kamera neztotožňuje s pohledem žádné postavy, dojde k následnému znejistění,
jako je tomu u dlouhých záběrů Mikolášova a Marketina smířlivého objetí v lese, které
ovšem, jak se ukáže, může pozorovat Alexandra, pátrající v těchto končinách po zešílevším
milenci.
I ve filmu byla nesčetněkrát odvržena srozumitelnost líčení ve prospěch sugestivní
evokace momentální atmosféry. Hned úvodní sekvence filmu je v tomto směru exemplární,
režijně neobyčejně odvážná a zároveň předznamenávající charakter veškerého líčení. Aniž
bychom zatím tušili o koho jde, sledujeme v polocelcích a polodetailech, jimiž se film
otevírá, postavu a tvář plížícího se Mikoláše, navíc ještě částečně zakrytou zasněženým
porostem na kraji silnice, jak s dravčí dychtivostí a napětím v celém těle sleduje blížící
se povoz, který hodlá přepadnout spolu se svým bratrem Jednoručkou. I nadále je kamera
daleka toho, aby zpřehlednila vývoj situace, dramaticky těká a klouže v pohledu z jedné
postavy na druhou, ztotožněna s okem přikrčeného Mikoláše. Poté je i akt samotného
přepadení redukován na polodetaily mihotajících se torz těl a jejich vzrušené či
násilnické pohyby, jak je vidí Mikoláš. Dokonce i kritik Jaroslav Boček tehdy ve své
veskrze obdivné úvaze o Vláčilově MARKETĚ vyslovil pochybnosti nad únosností
takto znejasňujícího začátku, avšak právě ona nejasnost má tu moc vtáhnout diváka hned
v prvních minutách doprostřed zobrazovaného dění.
Je-li řeč o událostech a situacích, zprostředkovaných subjektivním pohledem postavy, měly
by tu za všechny ostatní obrazy být uvedeny ještě alespoň dva, jež patří k vrcholným
ukázkám poetizovaného filmového vyprávění.
V tom prvním (který se kryje s jedním oddílem MARKETY) se jedná o cestu starého Kozlíka,
vracejícího se v noci lesem s nepořízenou z Boleslavi, kde se neúspěšně pokusil
vyjednávat s hejtmanem Pivem. Vláčil se na tuto dějovou epizodu dívá ze zcela opačného
konce, než by to učinil klasický filmový vypravěč. Ten by dopodrobna vylíčil setkání v
Boleslavi, dramatické a důležité (protože se od něho odvíjí mnohé další), a pak by třeba
jen několika záběry odbyl „bezvýznamný“ návrat Kozlíka na Roháček. Vláčil se naproti
tomu s veškerou svou invencí upne na noční putování: je černá tma, prosvětlovaná jen
ležícím sněhem, kamera očima vyčerpaného Kozlíka běží lesem, sleduje míjející kameny,
sklání se ke stopě zvěře, prudce se na zlomek vteřiny otáčí dozadu, roztřeseně skáče
nahoru a dolů, jak Kozlík klopýtavě pádí před vlčí smečkou, která ho pronásleduje. Odjezd
transfokátorem od obrysů zdí Roháčku proti směru jeho běhu nám dává spoluprožít jeho
úzkost (zdá se mu, že se místo záchrany vůbec nepřibližuje) a totéž umocňuje sugestivně
skandovaný šepot, ostře vyrážený a nesrozumitelný, který scénu doprovází namísto reálných
zvuků a který zároveň sugeruje pocit bušení a víření krve v jeho hlavě. A jednání v
Boleslavi? K tomu se v celém oddíle váží jen stěží srozumitelná a nepochopitelná slova,
mumlaná Kozlíkem, a pak několik mžikových, útržkovitých, vesměs pantomimických flashbacků,
prolétajících jeho myslí nejprve v lese a potom v polospánku doma na loži. Nevadí, že
zde pochopíme jen tolik, že ti dva se rozešli ve zlém, znovu se k téže události později
vrátí reminiscence Pivova a z té se, tentokrát z jeho pohledu, dozvíme více. Zde je
přehlednost opět zanedbána, zato sugestivní evokace silně emotivní atmosféry slaví
triumf.
Dalším takovým výjevem je bitva před lesní šancí, opevněním, které narychlo sroubili
Kozlíkovští na kopci uprostřed hvozdu, kam prchli před Pivovým vojskem. Jsou tam ovšem
dostiženi a rozpoutává se nelítostný boj. Ve zvuku se Vláčil drží reálné podoby, i když
trochu redukované, zato obrazová složka se stane doménou vypjaté exprese. Začátek
krvavého střetnutí totiž přinutí potulného mnicha Bernarda, aby se ukryl za kmen mohutného
stromu, odkud pak sleduje celý jeho průběh. Mimochodem postava mnicha přešla do filmové
MARKETY LAZAROVÉ z Vančurových Obrazů z dějin národa českého, aby propojila
nejrůznější motivy a poskytla bizarní úhel pohledu na několik významných i nevýznamných
událostí. Je to pohled pošetilce a více než prostomyslného blouda, který nikdy nemůže
porozumět tomu, co se kolem něho odehrává. A tak je tomu i ve chvíli rozhodující bitvy,
z níž spatříme jen to, co poutá mnichův užaslý a vyděšený zrak.
Tak se stane, že občas ani nerozeznáme, na čí stranu patří útočící nebo napadený, přičemž
prozatím zůstane zamlčeno dokonce i vyústění samotného konfliktu: o porážce Kozlíkovců
se kuse a deformovaně dozvíme až z vizí (sic!) šíleného Kristiána a ještě později z
dalších dějových souvislostí. V tomto okamžiku samotného střetnutí kamera zběsile
švenkuje do protilehlých stran, a místo aby nabídla spektakulárně uspořádané rozlehlé
plátno bitvy, vykrajuje z něj obludné detaily násilností a zmaru jakoby vystřižené z
Boschových obrazů. Zdá se, že se přímo před našima očima proměňují v kvintesekci toho,
čím je krvavé divadlo zvané válka. Bernardovi, náhodnému svědku, vůbec nemusí záležet
na tom, kdo na čí stranu náleží. Předešlý večer se opil a teď jenom vnímá hrůzu běsnění
kolem sebe. Jednoručka, proklát vějířem šípů, padá uprostřed pustošivého víření na zem,
osvícen pruhem slunečního světla – kdo z diváků by mohl s jistotou tvrdit, že nejde jen
o vidění naivně zbožného Bernarda, jemuž při drásavém pohledu na umírajícího prokmitne
hlavou obrázek martyrské smrti svatého Šebestiána?
Intenzita na místě přehlednosti, vzedmuté emoce namísto rozumového úsudku, zahlcující
barvitost tam, kde by měla vévodit střídmost, exaltace dávající divákovi zapomenout na
to, co je uměřenost – tak by se daly nazvat důsledky Vláčilova stylizačního úsilí. Volba
subjektivní perspektivy byla pro naplnění tohoto poetického záměru rozhodující, ale ani
zdaleka tu nejde o jediný prostředek, kterého režisér při výstavbě svého díla použil.
Bližší pohled na způsob, jakým je objektivní realita modifikována subjektivním nahlížením,
měl jen doložit, že se na tomto procesu podílejí všechny složky filmu. To se pak
samozřejmě vztahuje i na další dvě varianty dané subjektivní perspektivy, na něž se
nyní zaměříme.
Vzpomínky
Vedle dějů, které postavy „vidí na vlastní oči“, jsou tu i děje zprostředkované sice
rovněž skrze ně, avšak dosti odlišně – dá se říci, že ještě o poznání subjektivněji.
Za prvé jde o vrstvu jejich vzpomínek, v nichž lze se skutečností zacházet velmi
autonomně, kde lze svobodně rozrušovat časovou a prostorovou kontinuitu, jevy k sobě
přiřazovat čistě asociativně a libovolně je - ve shodě s vlastním prožitkem postav -
zkracovat nebo prodlužovat. Ve filmu jsou dvě zvláště pozoruhodné sekvence, v nichž
ponor do minulosti je dokonce několikanásobný, směřující do stále vzdálenějších končin
prošlých dějů.
První z nich vyplňuje celý předposlední oddíl první části filmu, a po chvíli v ní
uvidíme hejtmana Piva na koni v čele smutečního průvodu s mrtvým na voze pod plachtou.
Až Pivova reminiscence na Obořiště prozradí, že jde o Sovičku, jeho pobočníka, který se
v Lazarově usedlosti chvástavě dvořil Marketě. Prozradí v náležité zkratce i to, co se
stalo – Sovička byl zabit Kozlíkovou tlupou, a protože si smrt vysloužil svým neuváženým
jednáním, vybaví si Pivo asociativně i starší událost – střetnutí s Kozlíkem před
boleslavskou věznicí (totéž, které se mihlo i myslí vyčerpaného Kozlíka), při němž se
Sovička choval takřka stejně pošetile. Je to jen okamžik, několik záběrů, a pak se
hejtman opět vrátí k zastavení na Obořišti, bez přechodu, bez jakékoliv zjevné vnější
souvislosti - pojítkem obou vzpomínek je jen postava Sovičky. Jeho zhuštěná a takto
zprostředkovaná charakteristika je mimochodem rovněž jedním z důkazů Vláčilova umění
zkratky.
Druhý, několikanásobný ponor do minulosti, má spíše podobu flashbacků, zcela vyvázaných
z věcných a časových vztahů. Ostrý rytmus střihu atakujících záběrů je v příslušné
sekvenci podmíněn chorým vědomím Kristiána, jehož hlavou horečnatě a neurovnaně prolétají
útržky nejvypjatějších okamžiků posledních měsíců jeho života. S ním se znovu vracíme i
ke dvěma klíčovým momentům celého líčení – k přepadení povozu (úvod filmu), v němž v
doprovodu urozeného otce cestoval do Německa, a pak k bitvě před Kozlíkovou lesní šancí;
tyto „návraty“ mají ovšem vzhledem k jeho stavu takřka nulovou výpovědní hodnotu.
Deformovanost vidění je dále evokována nájezdy kamery, ponurou světelností, nepřirozeně
znějícím a ozvěnou hrozivě zesíleným hlasem otce, provázejícím přízračně celou sekvenci,
bizarními, expresívními záběrovými kompozicemi (hromada mrtvých těl v doširoka rozevřené
bráně lesní šance – vlastně až tento šílený obraz poprvé potvrdí Kozlíkovu porážku),
redukováním scenérie na detaily, jež se vryly Kristiánovi do paměti. Ještě jednou s ním
rovněž zahlédneme dvůr Roháčku, jak ho spatřil, když tam poprvé vstoupil – avšak místo
Alexandry porcující na trámech zavěšenou krávu tam teď visí ona sama…
Vize
V úplném bezčasí, kde ozvuky skutečnosti jsou hodně vzdáleny, se pak ocitáme
v souvislosti s poslední možností, kterou otevírá subjektivní perspektiva postav – s
jejich vizemi a představami.
Lazar ve svém vidění spatří kostelík na vrcholku kopce, po němž diagonálně stoupají
vzhůru jeptišky, zalité mléčným bílým světlem, a převorka tu má tvář Markety. Před
vnitřním zrakem zoufalé Markety, unášené Mikolášem, se zjevují prostory kláštera s
modlícími se jeptiškami – jsou to stejně kratičké záblesky, jako když se štvanému
Jednoručkovi vybavuje, jak se brodil vysokou travou k obětnímu stromu. A když Alexandra
zabije Kristiána, protože nemůže unést jeho okolnostmi vynucenou zradu a snad i pomyšlení,
že její spanilý milý je tak znetvořen, jeho strhaná tvář se v jejím pohledu ještě
jednou promění v panicky čistou a krásnou… Nejdelší scéna, která svým ustrojením
připomíná vizi, je pak Rajská sonáta, jež ale balancuje na pomezí vize a legendarizované
verze někdejšího milostného vztahu mezi bratrem a sestrou.
Bylo by možné najít ještě krajnější způsob, jak dát najevo, že pouhá objektivní zpráva
neváží nic ve srovnání s poetickými obrazy, ve kterých je obnažováno jádro skutečnosti
a ve kterých je vydestilována sama její tresť? To je pro Vláčila hlavním cílem užití
této expresívní metody zpodobování, ale jak se střídají různá subjektivní hlediska, jak
někdy dochází ke zdvojení pohledu na tutéž událost anebo k vykročení do oblasti
pravzorů lidských vlastností, pocitů a vztahů (neposkvrněná čistota v Lazarově vizi,
incest v Rajské sonátě), dochází navíc k čemusi zásadnějšímu: významová rovina filmu se
zvrstvuje, obohacuje o nové rozměry, smysl výpovědi se proměňuje a posouvá. Svět je tak
v MARKETĚ představován jako dynamický celek a ne jako skládačka z prefabrikovaných
segmentů fixních tvarů. Může se v něm stát cokoliv, jeden jev může obsahovat
protikladné hodnoty a hlavně může být nestejně vnímán a vykládán, záleží na stanovisku
účastníka či pozorovatele.
Bylo již řečeno, že u Vančury si vypravěčovo tvůrčí gesto ve své rozmáchlosti podřizuje
i sebemenší částečku jazykové podoby díla. Stylové zvláštnosti jsou nepřeberné a každá
svou měrou přispívá k originalitě a bohaté složitosti celku; zvláštní postavení mezi
nimi pak zaujímá Vančurovo obrazné pojmenování. Už kdysi si toho všiml Jan Mukařovský a
ve své studii o Vančurových prózách (Vančurovská prolegomena v knize Cestami poetiky a
estetiky, Čs. spisovatel, Praha 1971) předložil jejich typologii s podrobným a objevným
výkladem. Poukázal na to, že Vančurova obrazná pojmenování, z nichž nejfrekventovanějším
je přirovnání, nepodporují jednotlivé emocionální ladění textu (jak pro ně jinak bývá
příznačné), zato do něj neustále vnášejí zcela nové souvislosti, významovou
mnohoznačnost a dynamičnost, a proto, že se v nich daleko více uplatňuje kvalita
významová než ryze citová. Zvláště přirovnání se někdy do značné míry emancipuje,
vybočí z kontextu, neboť si zbuduje svůj vlastní obsah, avšak jeho prostřednictvím se
pak tento kontext zpětně rozšiřuje o nové významové hodnoty. Takové obrazné pojmenování
je pak pociťováno jako podstatná součást hodnoty výpovědi, nejen emocionální, ale i
významové.
Marketa není „krásná jako květ“ ani „nevinná jako bílá holubice“, jejím neobyčejným
půvabem jsme zasaženi jako bleskem, když si namísto běžného typu přirovnání v románu
přečteme: „Její rameno je jako ohbí řek. Vizte to královské držení hlavy, na niž usedla
krása jako orlice!“ Co si však s takto ryze literárním výrazem počít při transkripci do
mluvy obrazů? Jak najít ekvivalent pro takovou sílu imaginace? Vláčilem zvolená subjektivní
perspektiva postav se všemi svými modifikacemi byla slibným předpokladem, jeho možnosti
však bylo třeba naplnit. Tehdy se dostal ke slovu prostředek, s nímž Vláčil už předtím
hodně experimentoval: výtvarná koncepce záběru, které byl důsledně podřízen veškerý
jeho předmětný obsah. Co působilo v jeho dřívějších filmech přespekulovaně, čím byla
neúměrně převyšována chatrná hodnota sdělení, tady nabylo na funkčnosti: výtvarná
kompozice, přesahující svou poetickou hodnotou pouhý věcný význam předmětného obsahu
záběru a směřující někdy až k samostatnému tématu, spoluvytvořila bohatě strukturované
předivo rafinovaně odstíněných významů a emocionálních poloh filmové MARKETY.
Bez jediného slova je Marketa představena (v Lazarově zbožné vizi) nejen jako konkrétní
bytost, ale i jako symbol čistého panenství, když plátno zaplní velký detail její dívčí
hrudi, k níž něžně tiskne bílou holubici. Jiným takovým příkladem je Kristián, který
pod vahou utrpení, jež je na něho navršeno, prchne v šílenství od Kozlíkovy smečky a
bloudí sám, ztracen v nekonečné přírodní scenérii. Kamera ho sleduje v mírném nadhledu
ve velkých celcích šedavé krajiny a střídavě se zaměřuje na grošáka marně se vyprošťujícího
z mokřin skrytých pod polehlými travinami. Ta sugestivní němá scéna je součástí epického
toku příběhu, ale zároveň jeho výtvarná kvalita buduje své vlastní téma – téma zoufalství,
zmaru a opuštěnosti, kde se tonoucí a vzpínající se kůň stává symbolem mučivých záchvěvů
Kristiánova dohasínajícího vědomí.
Právě tak jako má technický scénář MARKETY zcela výjimečné literární hodnoty, i množství
Vláčilových kreseb, provázejících scénář, zdaleka nelze označit jen za pouhé
realizační náčrtky: suverénní tahy tužkou nebo perem svědčí o režisérově výtvarném
talentu. Dokládají, jak přesně je promyšlena kompozice každého záběru, dávají tušit,
nakolik se výsledná podoba bude mnohdy hodnotově blížit malířskému plátnu. Přitom se
Vláčil nezdráhá použít i neobvyklého rozvržení kompozice záběrů, porušujícího vžitá
pravidla: podstatná informace zůstane třeba v pozadí, zpola zakryta detailem objektu
vpředu, anebo při rychlé jízdě či prudkém pohybu ruční kamery zcela vypadává z rámce
záběru. Výjimkou není ani asymetričnost, iritující nepoměr mezi velikostmi objektů v
záběru nebo grafika deformovaná natolik, že se posouvá až někam na pomezí ztěží čitelné
abstrakce (kolmé nadhledy v Rajské sonátě).
Vláčilova významotvorná estetizace skladby záběru ovlivňuje i jeho práci s hercem. Opírá
se i o hereckou kreaci, ale neméně využívá fyziognomického typu představitele (proto
také může v MARKETĚ být řada rolí svěřena nehercům), se kterými nakládá jako s
jednou ze složek, jež podřizuje výtvarné kompozici záběru. V takovém případě se obejde
bez herecké akce, naše vnímání se tu totiž proměňuje podle momentálního ladění a
významu kontextu. Mikolášův výraz chápeme jednou jako číhavý a lovuchtivý (úvodní scéna),
když se však postaví na obranu Markety proti rozlícenému otci, stejný výraz už rozhodně
nepřipomíná „divokou šelmu“. Navíc taková strnulost hereckého projevu opět dokazuje na
krajinu mytického bezčasí, kde monumentální hrdina zajisté neprojevuje hnutí své mysli
nuancovanou mimikou.
K ozvláštnění viděného neustále přispívá i kamera a osvětlení, ať už jde o nejmenší
filmové jednotky anebo o celé filmové oddíly, jež zvláště tehdy, je-li líčení silně
lyrizováno (Rajská sonáta, Kantiléna, Epilog), působí jako rozvedená básnická pojmenování.
Kromě vizí, jejichž expresivita je podtržena stylizujícím světlem, chce Vláčilovo
osvětlení působit co nejnenápadněji, nenarušovat dojem autentické světelnosti ani v
krajině, ani v interiéru. Režisér nechá raději tonout tvář postavy v temnotě, než by
vzbudil dojem umělosti osvětlení, a ještě dnes, s odstupem jedenatřiceti let, bychom
Vláčilovi mohli vytknout jen minimum prohřešků proti dokonalé iluzi přirozenosti.
Přirozenost ovšem v tomto díle neznamená bezpříznakovost. Tonalita scény (viz Vláčilovy
zevrubné poznámky o počasí) je pokaždé pečlivě zvolena tak, aby podtrhla emocionální
atmosféru výjevu. Skomíravé světlo nízkého nebe nad šedým krajem prohlubuje smutek nad
ubohým Kristiánem, měkký přísvit lesa mluví o chvíli zkonejšení Markety a Mikoláše a
slunce, jiskřící na bílém sněhu při návratu Lazara s dcerou z kláštera, je nejen
předzvěstí blížícího se jara, ale i výrazem radosti, jež v tento okamžik prostupuje
jejich duše...
V porovnání s osvětlením je kamera ve filmu naopak velmi nápadná, klidné a neutrální
„konstatování“ pohledu z výše lidských očí je bezmála výjimkou. Ač se v téměř
tříhodinovém filmu samozřejmě najdou pasáže, v nichž kamera sleduje scenérii nehybně, z
jednoho místa, pohltí nás její dynamická a proměnlivá rozhýbanost natolik, že by mnohý
po shlédnutí přísahal, že se ani na okamžik nezastaví. Asi by bylo rovněž přehnané
tvrdit, že nezůstal opomenut žádný z postupů, kterým by mohla kamera ozvláštnit předsnímací
realitu a zintenzívnit její obraz.
Někdy je nezakrytě manifestována strojenost (kolmé nadhledy v Rajské sonátě),
překvapivě často bychom však při bližším ohledání seznali, že deformace původně
indiferentní perspektivy je zdůvodněna stanovištěm anebo aktivitou té postavy, jejímž
prostřednictvím autor o skutečnosti momentálně vypovídá: povoz s Kristiánovou družinou
nemůže zaplnit celý záběr, jelikož Mikoláše právě nejvíce zajímá, co udělá Jednoručka,
Kristián je před neuskutečněnou popravou zabírán z nadhledu, protože je sledován z okna
Roháčku... Ruční kamera se neurovnaně vychyluje do stran, když se v mžikových flashbacích
Kozlíka vrací k dramatickému setkání v Boleslavi, a divoce pádí a klopýtavě skáče,
evokuje-li Jednoručkův běh na život a na smrt poté, co zjistí, že je obklíčen Pivovými
vojáky. V Pivově reminiscenci švenky zviditelňují rozprostřenost zlověstně posměšných
hlasů Kozlíkovců v setmělé krajině, a kamera těkavě střídající pohled nahoru a dolů
(v mírném podhledu a nadhledu) zase „jen“ kopíruje Bernardovo vyděšené sledování kruté
řeže na lesnatém kopci. Je výsledkem podivuhodné alchymie, jakou je stvoření skutečného
uměleckého díla, že krajní artificiálnost užitých prostředků vyústí v dojem naprosté
absence jakékoliv před-uspořádanosti a aranžovanosti, v pocit, že skutečnost je zde
předkládána ve své syrové podobě.
Svůj podíl na tom nese i zvuková složka, jež přitom vzhledem ke své komplikovanosti jen
těžko najde srovnání (někde je zvuková stopa smíchána až ze čtrnácti pásů). Efekt
autenticity podporuje bohatě odstíněná škála reálných ruchů, avšak Vláčil je neváhá pro
větší působivost různě deformovat: kupříkladu účinek lidských hlasů je násoben zvučným
echem, zvuky prostředí bývají předimenzovány anebo se jim dodává mimořádné výraznosti
zásadní odlišností od přirozeného hlukového kontextu. Tak je tomu ve zmíněné scéně
průvodu s mrtvým Sovičkou, kde zvukové detaily skřípění kol ve sněhu a řinčení zbroje a
koňských postrojů prorážejí do monotónní kulisy primitivního smutečního chorálu. Chorál
sám tu hraje ještě další důležitou roli, neboť spíná dvě vrstvy minulosti z Pivova
vzpomínání s chmurnou přítomností – zní slabě i pod zvukovými kulisami, náležejícími k
výjevům z Obořiště a Boleslavi, a nebýt jeho, divák by se asi ve vzájemných souvislostech
hůře orientoval.
Zmiňme jen v krátkosti, že Vláčil mnohotvárně pracuje s tichem (chvíle klidu a spočinutí,
ale i předzvěst dramatických zvratů) i s různorodými hudebními motivy s jednoduchou
středověkou melodikou (mužské a ženské vokály, vícehlasý zpěv), se zvuky rolniček,
zvonků, dřevěných paliček, píšťal a primitivních nástrojů (které dal pro film speciálně
zhotovit) a s jednotlivými elektronicky vyrobenými tóny. Například sólo čistého ženského
vokálu je motiv Marketin a různé varianty dalšího motivu, které zpívá mužský chór,
často předznamenávají vypjaté situace, ale vcelku lze říci, že se Vláčil vyhýbá
jakémukoliv stereotypu a vždy znovu a znovu diváka překvapí nově a nečekaně řešeným
zvukovým doprovodem scény.
Příkladů velmi důmyslného a polyfunkčního propojování obrazu a zvuku by se ve filmu
našlo více než dost. Může být kontrapunktické nebo kontrastní, rozhodně ale jako
obrazová, tak i zvuková linie rozvíjejí své vlastní téma, a ač bývá u Vláčila každá z
nich už sama o sobě nějak poetizována, další emotivní a významový rozměr se rodí přímo
před očima diváka či až ex post, v jeho hlavě, z jejich vzájemného střetu nebo prolnutí.
Možná právě tady, při složité kolizi i souhře všech stavebních prvků filmového díla, se
režisér ocitá v těsné blízkosti Vančurových obrazných pojmenování, jejichž specifickou
vlastností je nejen emocionální, ale i významové obohacování textu.
V jednom z temně expresivních obrazů filmu se po divoké jízdě vrací Mikoláš do ležení
se svou vzácnou kořistí – Marketou. Vyděšená dívka strnule čeká, co se bude dít, a
Mikoláš, poháněn vnitřním běsem, neklidně těká po prostorách ztemnělé lesní šance.
Zachmuřený hlas paní Kateřiny, Mikolášovy matky, znějící monotónně pod touto scenérií,
vnímáme po celou tu dobu jako působivé dokreslení hrozivé noční atmosféry; teprve se
vstupem Mikoláše do stanu začneme reflektovat význam jejích slov. Kateřina vypráví
nemocnému dítěti báji o Strabovi, napůl vlku a napůl člověku, věčnému vyděděnci, který
nezná úlevu slz a soucitu, roztrpčeně tak žalujíc na pokolení Kozlíkovo. Její hlas se
po chvilce opět změní v pouhou kulisu, ale na všem, co se stane vzápětí a vyvrcholí
surovým znásilněním Markety, ulpívají její slova a dávají náhle propuknuvším vášním
další dimenze, dimenze bájí zprostředkovaného archetypu.
Podobně víceznačná je i scéna, v níž přes počáteční Marketiny výčitky vůči Mikolášovi
posléze oba klesnou k zemi v objetí. Dívka tu poprvé uslyší z jeho úst milostné vyznání,
leží spolu v trávě, o kus dál se pase stádo laní s jelenem a měkkým šerem lesa pronikají
světelné kužely slunečních paprsků. Ještě nikdy spolu neprožili nic tak pokojně
slastného a Mikoláš začíná marketě vyprávět teskný příběh o jelenovi, jejž slýchával od
svého otce... „Výtvarná hodnota záběru podrží v onom nezřetelném, mihotavém chvění
světla tuto náladu (ztišení a splynutí - pozn. aut.) stále. Jenže k ní přistupují slova,
jež směřují jinam. Mluví o samotě, o výzvě k boji, o smrti... Záběr s jelenem organicky
vyroste z příběhu. Svou pohodou a jemností zrcadlil nejprve oddanou Marketinu lásku.
Pak se náhle osamostatnil a dostal se do kontextu nejen s fabulí, ale i s další složkou:
slovem. Toto slovo je nositelem zcela jiného významu, směřuje od lásky ke smrti…“ (Jan
Císař v úvaze Slovo obrazem učiněno jest, Divadlo 3/1968). Jelen, umírající sám
uprostřed vybělených kostí jeleního pohřebiště, jak o tom mluvil Mikoláš, se nakonec
objeví na plátně ve chvíli jeho skonu, a konkrétní osud se tak znovu propojí s mýtem,
pomíjivost s věčností...
O kus dál je ve filmu sekvence, kde se střihem do sebe skloubí situace, probíhající v
různém čase a na různých místech. Mikoláš se po chvilkové lesní idyle loučí s Marketou,
aby se zbývajícími muži z rodu vysvobodil Kozlíka z vězení. Dívka se vrací k otci na
Obořiště, ale je zlobně vyhnána jako hříšnice, a tak jde hledat útočiště do kláštera.
Paralelně probíhající děje jsou hutné a stručné, jsou redukovány takřka na znaky, jež
zobrazovaným událostem propůjčují vizuální a emotivní intenzitu. Střídavě je z nadhledu
zabírána Marketa, jak v lehce přesvětleném interiéru kostelíka leží na kamenné zemi, s
dlouhými vlasy rozprostřenými kolem hlavy jako svatozář, a s bolestným akcentem v hlase
opakuje po převorce kajícné litanie, a střídavě vidíme, jak svit pochodní vykrajuje ze
tmy míhající se těla postav, šplhajících v chvatu nahoru po jakýchsi kamenných valech a
zdech. Tady není místa pro vysvětlující detaily a jednotlivosti. Je nutné pochopit z
kontextu, že tu Mikoláš s hrstkou svých věrných bere útokem boleslavskou věznici.
Dokonce není vyloučeno, a zvukový přesah Marketiny modlitby do výjevů přepadení věznice
se to zdá potvrzovat, že scény útoku, děsivé a plné napohled zmateného hemžení, se
odvíjejí jen v představách Markety. Avšak Marketa nezůstane u trpného opakování
převorčiných zatracení její lásky k Mikolášovi. Po kratičké odmlce se postaví kletbám
své představené a přitaká srdci planoucím pro Mikoláše.
Světlo a tma, statika a dynamika, pokora a zpupná troufalost – to jsou kategorie, mezi
nimiž se zde osciluje a mezi nimiž se rodí smysl této konfrontace. Jakkoliv se
Marketino pokání vyznačuje strnulostí, nakonec právě tady se manifestuje opravdová
dynamika, ne sice vnější, jakou má Mikolášovo přepadení, ale zato skrytá, duchovní –
vždyť Marketa přece musela svést mučivý duševní boj a nalézt v sobě nesmírnou odvahu,
když odvrhla možnost věčné spásy ve jménu lásky k Mikolášovi.
Obrysy Marketina příběhu, tak jak je kreslí film, jsou bezpochyby temnější a ve své
vizuální podobě vyhroceněji dramatické než v románu. Při četbě Markety je součástí
vnímatelova prožitku i shovívavý nebo pobavený úsměv, vyvolaný vypravěčovým uměním vidět
své postavy i v jiné perspektivě než hrdinské. Film tento pohled nezná, jeho postavy se
z šera zašlých časů vynořují jako monumentální rekové dávných bájí, velkolepě tragičtí
a přece ve své marné snaze vzepřít se nepřízni osudu tolik lidští. Jiří Holý ve své
studii o Vančurově Marketě přesvědčivě dokazuje, že plán postav je sice v knize
rozvržen sošně, ale při bližším ohledání se ukáže, že charaktery jsou mnohoznačné a
nepostrádají zřetelné znaky vývoje. Jejich filmové protějšky se ve své robustnosti zdají
být posunuty blíže k nehybnosti archetypu a divák při sledování jejich skutků nepozná
úlevnost komičnosti a směšnosti. Avšak neznamená to, že na konci jsou stejní, jako byli
na začátku, ba možná, že jejich dozrání a zmoudření se na plátně zjeví jako výsledek
většího díla, titánštějšího lidského zápasu než v knize, kde vícevrstevnost povahy,
postupně odkrývaná vypravěčem, je chápána jako cosi přirozeného, člověku daného už při
jeho zrození.
Zběsilý Kozlík, jemuž nikdy nepřešlo přes rty vlídné slovo, se tváří v tvář smrti vyzná
ze své otcovské lásky k Mikolášovi. Mikolášova strabovská vášeň se přetaví v hluboký cit
lásky, a Marketa, stejně jako Kristián zavržená všemi, vymění svou lásku k bohu za lásku
pozemskou. Láska se stává klíčovým pojmem; právě díky ní není ničí život zmarněn a Marketa
po všem, co vytrpěla, nezůstává sama, neboť brzy porodí Mikolášovo dítě. Vláčilova
MARKETA LAZAROVÁ je tragická, plná krutosti, vraždění, lidského zla a neštěstí,
ale její vyznění je nadějeplné, oplývající vírou v člověka, který očištěn a zpevněn
prošlým utrpením dochází svého lidského určení.
→ Škapová, Zdena: Literární a filmová podoba Markety Lazarové. In: Pavlíček, František – Vláčil, František: Marketa Lazarová. Praha, Sdružení přátel odborného filmového tisku 1998, s. 7–21. [st.]
[na Nostalghia.cz publikováno se souhlasem autorky 26. 3. 2004]
|