Andrej Tarkovskij
Nostalgija
uspořádala Paola Volkovová
vyd. Zebra E
Moskva 2008
493 s.
ISBN 978-5-17-051170-9
|
|
Sborníků o životě a díle Andreje Tarkovského už začíná být víc než dost, nejvíc v samotném
Rusku. Zatímco všude jinde jde o vcelku solidní způsob, jak čtenářům přinést formou nějakého
reprezantativního výběru ty nejpodstatnější texty, v Rusku je to se sborníky jiné. O Tarkovském
jich tam vyšla už celá řada a všechny jsou si v lecčems podobné. Často v nich najdete to,
co už bylo publikováno jinde nebo jsou jen variantou staršího vydání, o neustále stejných
a opakujících se fotografických přílohách ani nemluvě. Svědčí to o jisté trvající Tarkovského
popularitě, o neustálé nenasycenosti ruského trhu a v neposlední řadě i o prohnanosti
vydavatelů, jak se ukáže v následujícím textu. Momentálně nejnovějším sborníkem, který se
věnuje Andreji Tarkovskému, je na ruském trhu čerstvě dostupná kniha Andrej Tarkovskij:
Nostalgija, sestavená Paolou Volkovovou.
Paola Dmitrijevna Volkovová se vydávání knih o Tarkovském věnuje již dlouho. Z jejích edičních
snah vzešly např. knihy Arsenij i Andrej Tarkovskije
(2004) o vztahu Andreje a jeho otce Arsenije, nebo kniha
Arsenij Tarkovskij (2002) zaměřená
především na život Tarkovského otce. Jak jsem před lety uvedl v recenzích, obě knihy
se navzájem prolínají podstatnou částí identických kapitol a toto opisování od sebe sama
uplatnila Volkovová i v novém sborníku. První čtyři kapitoly, téměř polovina svazku, jsou
převzaty z šest let staré knihy o vztahu otce a syna Tarkovských. Autorka svůj původní text
tentokrát jen lehce upravila a zestručnila. V této části tedy sborník ničím novým přínosný
není, naopak se jedná o stručnější verzi již dříve vydaných kapitol.
Následující oddíl Archivy a dokumenty už ale obsahuje vedle již publikovaných textů
(např. stenozáznam z posudkové komise ANDREJE RUBLEVA - viz
český překlad) i několik
novinek, doposud knižně tuším nevydaných. Jsou jimi starší časopisecké texty a rozhovory
Andreje Tarkovského a také přepis jeho přednášek z vyšších režijních kurzů, které měl pro
studenty v Mosfilmu v letech 1977-1978. Právě tento text, původně nezamýšlený pro tiskovou
podobu a autorizovaný Tarkovským až v roce 1981, tvoří zajímavý protiklad jeho pozdější
jediné velké teoretické práce Zapečetěný čas (ta byla v Rusku poprvé vydána až v roce
1990, česky ji v úplné podobě a novém překladu připravuje nakladatelství Camera obscura,
které ji vydalo v kratší verzi v knize
Krása je symbolem pravdy).
Poslední oddíl obsahuje vzpomínky a stati různých autorů. Z velké části jde opět o texty již
dříve vydané a pro přesnější představu se stačí podívat na obsah celé knihy, umístěný níže.
Přesto se zde objevuje text, který mne velmi překvapil a skoro mi vyrazil dech. Jak se zdá,
ruské archivy, ať už oficiální nebo rodinné, toho obsahují velmi mnoho (čehož vydavatelé
šikovně využívají, když je pomalounku trousí do knih, jejichž větší část je vlastně pouze
reedicí a novinek je v nich málo). Oním překvapením pro mne totiž je literární scénář filmu
ZRCADLO, který se nachází v samém závěru knihy na stranách 424-492. Nejen českému
čtenáři je po léta jistě znám text Bílý bílý den, jakýsi první náčrt jednoho motivu
pozdějšího filmu. Vyšel česky poprvé v roce 1974 v časopisu Film a doba, později v
jiném překladu jako samostatná příloha samizdatového časopisu
Zrcadlo. Český čtenář zná i
dialogovou listinu hotového filmu, která je součástí knihy Čtyři filmové povídky
(1982) a ve stejném roce vyšla ve stejném překladu (Jan Bernard) i ve Světové literatuře.
V neposlední řadě již máme k dispozici i krátký režijní záměr, který vyšel v českém překladu
ve sborníku Krása je symbolem pravdy.
Text ve sborníku Andrej Tarkovskij: Nostalgija je ale něco úplně jiného. Jedná se
o mnohem úplnější a obsáhlejší literární předlohu filmu v podobě, v jaké ji Tarkovskij
napsal se spoluscenáristou Alexandrem Mišarinem a v jaké nakonec nebyla úplně realizována.
Text obsahuje řadu obrazů, které se do filmu nedostaly (úvodní scénou zde je např. zasněžené
město, motiv hřbitova aj.) nebo byly pozměněny, velkou roli v něm hrají autorovy promluvy,
je v něm zapojeno mnoho „anketních“ otázek (jak je známo, ZRCADLO bylo v experimentálním
studiu Mosfilmu zamýšleno jako film-anketa), zvláštně například působí Tarkovského poznámka:
„Otázky, na které moje matka musí odpovědět.“ Naopak v textu schází některé scény, které se
nakonec objevily ve filmu (např. úvodní scéna s hypnózou). Jiné části scénáře pak popisují
přesně to, co bylo posléze natočeno.
Ačkoliv je tedy z větší části sborník Andrej Tarkovskij: Nostalgija reedicí, vydání
literárního scénáře ZRCADLA na jeho stránkách považuji za velmi důležitý příspěvek
do mozaiky poznávání Tarkovského díla. (I když minimálně v případě ZRCADLA je k dispozici
ještě podstatně víc materiálů, jak dokázali vydavatelé japonské knihy o filmu ZRCADLO
- Book of Andrei Tarkovsky's Mirror, 1994 -, do níž soustředili scénář včetně rozpisu jednotlivých
záběrů, Tarkovského pracovní deník z natáčení, režisérské poznámky, novelu Bílý, bílý den,
fotoalbum a jiné drobné texty. Jak k tomu všemu přišli je ale těžko pochopitelné.) Celý
literární scénář je ve stejné nebo velmi podobné verzi přítomen také v anglické souborné knize
Tarkovského scénářů Collected Screenplays (Faber & Faber 1999), v ruštině v knižní
verzi tuším ale ještě nikdy nevyšel. Jeho vydání určitě zamýšlí Andrej Tarkovskij jr. v rámci
své nové ediční řady, kterou zahájil vydáním Tarkovského
deníků. Na to nezbývá než se těšit a
zatím se spokojit se střípky v podobných knihách jako je sborník Andrej Tarkovskij: Nostalgija.
[na Nostalghia.cz publikováno 4. června 2008]
|